Preguntas frecuentes
Respuestas sobre DCP, subtítulos, transferencia transfronteriza, animación y festivales. Pulse para expandir; algunos enlaces llevan a casos.
¿Qué es un DCP y qué servicios ofrecen?
El DCP es el formato estándar de proyección digital. Ofrecemos 2K/4K/3D/IMAX, empaquetado, cifrado, KDM, entrega, IMF y subtítulos — más de 2000 películas en 50+ países.
¿Qué idiomas cubren en subtítulos?
Más de 40 idiomas con localización y revisión nativa, incluidos chino, inglés, japonés, coreano, francés, español, alemán, ruso y árabe.
¿Cómo realizan la transferencia de archivos grandes?
Transferencia TB de alta velocidad, entrega MOV/DCP, verificación de integridad y aceleración FTP/HTTP/Aspera.
¿Qué clientes destacados tienen?
Archivo Fílmico de China, festivales A (Cannes, Berlín, Tokio…), CCTV, Tencent, iQiyi — más de 2000 entregas.
¿Han trabajado en cine de animación?
Sí. Hemos prestado DCP, subtítulos y/o transferencia a varios títulos de animación. Vea los casos abajo.
Soft vs hard subtitles — which do cinema DCPs use?
Hard subs are burned into picture; soft/track subs can be switched by language. Theatrical DCPs use standards-compliant subtitle tracks. We deliver embedded, external or burned-in options per festival/distributor specs.
How is a DCP different from a ProRes/H.264 file?
Consumer/edit files are for post or online; DCP is the digital-cinema package (picture, sound, subs, encryption/KDM) validated by theatre servers. Most A-list festivals and cinemas require compliant DCP for official screenings.
How is subtitle translation usually priced?
Typically by runtime (minutes) plus language difficulty, native review, spotting/authoring and rush fees. Multi-language packs available — send runtime, languages and deadline for a line-item quote.
How early before a festival deadline should the final DCP be ready?
Leave buffer for QC, revisions and transfer: often several working days to two weeks; A-list or encrypted runs also need KDM setup and on-site backups.
¿Pueden crear un DCP desde Blu-ray u otra fuente, y convertir DCP a ProRes/H.265?
Sí. Blu-ray/fuente→DCP y DCP→ProRes/H.265 para proyección, censura, marketing y reestreno.
¿Cómo funciona el cifrado DCP y la distribución KDM?
Cifrado/descifrado y KDM globales por sala, ventana y región.
¿Además de traducir, hacen encoding, revisión y materiales promo?
Sí — subtítulos multi, hard/soft, revisión de cumplimiento, trailers, alquiler de proyectores y soporte en sala.
¿Soportan Aspera/FTP y verificación de integridad?
Sí — aceleración FTP/HTTP/Aspera y verificación de integridad DCP.
¿Ofrecen doblaje?
Sí: doblaje multilingüe, mezcla y flujos Dolby E integrados con subtítulos y DCP.
¿Escaneo de película y restauración 4K?
Sí: cintas profesionales, escaneo, conversión y restauración 2K/4K/8K.
¿Pueden autorar DVD/Blu-ray?
Sí, junto con escaneo, restauración, audio y DCP.
¿Soporte técnico para festivales?
Sí — conformidad DCP, subtítulos, KDM y entregas urgentes en Cannes, Berlín, Tokio, Pekín, Shanghái.
¿Empaquetan IMF?
Sí, en paralelo al DCP para masters de streaming/internacionales.
¿Cuáles son los plazos?
Dependen de especificaciones e idiomas. Envíenos duración, formatos y fecha límite.
¿Dónde están y cómo contactar?
Changping, Pekín. [email protected] / +86-177-1033-2262.
¿Cómo pedir presupuesto?
Indique formato, duración, idiomas, medio (DCP/IMF), cifrado/KDM, plazo y destino.